国外有“全域旅游”么 二外老教授如是说
劲评论 王兴斌 2017-08-22 10:16:32

  夏日炎炎,看到李金早局长在西安第三次关于外国的全域旅游的报告,不久前他还在德、法考察“全域旅游”,引发了对“全域旅游”翻译的兴趣。在北京第二外国语学院退休老教授群里发了一个贴子,首先介绍李总理报告中的译文:

  2016年李克强总理在首届世界旅游发展大会开幕式上的致辞:“中国还将推进全域旅游”。英译为:

  we will encourage holistictourism destinations development

  今年李克强总理政府工作报告:“落实带薪休假制度,完善旅游设施和服务,大力发展乡村、休闲、全域旅游”。 英译为:

  We will ensure paid vacations are enforced, improve tourist facilities services, make a big push to develop rural tourism, recreational tourism, all-for-one tourism.

  一、关于“全域旅游”翻译

  各位老师:请教一个问题,李总理两个讲话提到"全域旅游",国务院网上用了两种译法,为什么?请问这两种翻有什么不同?all-for-one 什么意思?百度翻译all-for-one为“所有的人”,all-for-one tourism译为“全民旅游”。网上对“全域旅游”还用过global tourism,但总理的翻译没有用这个。谢谢,王兴斌。

  ●holistic 的意思 “是从整体考虑 而不是从个体考虑”。global 的意思是“整个地球的” 的意思。all-for-one 不好理解,其基本意思是“整体为个体” 或“大家为一人”,这个意思与tourism 连用 译成“全域旅游”,我不太理解。all-for-one 该短语似乎与all-in-one 近义 即 “一体化”的意思。这样 译成“全域旅游”就好理解了。

  ●我不懂旅游,但我同意李老师的意见。全域旅游的概念各有各的理解,译文当然就不同了。

  ●王老师,您看这样解释行吗?holistic tourism 指从整体考虑的旅游(但整体什么整体?),global tourism 指全球旅游,all-in-one tourism 是所有因素为一个目标的旅游。

  ●我看了一段英语原文,解释all for one tourism.大体意思是all for one 旅游 的焦点是通过提升和整合各种旅游资源,各种公共服务,各种系统及机制,各种法规及政策,以旅游为增长的新引擎推动经济的发展。这里 for one 是指for 经济发展这一目标。即 “所有一切都为一个经济发展目标"。但这与“全域旅游”的字面意思相去甚远。

  ●从西语的两个词,可以看出,全域旅游用的是相当英语的holistic tourism

  本人;从李总理讲话看,holistic tourism destination, 指整体上的或全盘的旅游目的地,global tourism 也可以理解为全部的或整个儿的旅游地,all-for-one tourism 可以理解为所有都是为了旅游业的。不管哪种解释,都会让外国人以为中国正在围绕旅游业,到处都发展旅游或可以旅游。我的观点一直是不赞成全域旅游这个提法,绝大多数地方不可能全域都可以(或发展)旅游,即使海南也要有重点开发旅游。现在海南、宁夏、陝西、贵州、河北、浙江全省都被国家旅游局定为国家级全域旅游示范区,我更不贊成。我主张各省、市、县发展各有特色的、重点地区的旅游业,更反对全国同时划定505个这样的示范区。我去6月的"我为什么不赞成运动式的创建全域旅游示范区"一文,在旅游业界广为转发。探讨这个词的英文翻译是想知道怎样让外国人理解这个中国发明的这个新概念。

  二、关于外国有没有“全域旅游”说法

  ●国外有Holistic tourism的概念,但不知和我们的全域旅游是否一回事。

  ●@王兴斌王老师:我没研究全域旅游,但昨天查了西班牙网站,他们也有全域旅游这个概念(turismo holistico)。似乎这个概念是西方创造的,不是中国原创。我们是引进的。

  ●@王兴斌, 我现在正在忙着修改导游教材。刚才我搜索了一下西班牙语网站。发现拉美墨西哥、秘鲁、阿根廷、乌拉圭等国早就兴起“全域旅游”。但他们的概念是一种寻求心灵和身体平衡的新型旅游活动,寻求人和自然融合的旅游活动,消除游客的紧张心理。主要内容有:泡温泉浴,瑜伽练习,参加古老村落的古老仪式,打坐,默想,参加灵修活动……如墨西哥曾组织“玛雅世界游”,目的不是看景点,而是感受玛雅文化的神秘内容……总而言之,与我们国家旅游局说的不是一码事。

  ●墨西哥网站明确说:这种旅游活动并不适合所有游客。

  ●国外的Holistic tourism指的是《心身保健》的旅游,重点是心理与身体的体验,与我们的全域旅游不是一回事。

  ●看来“holistic turism”的翻译有问题。我们在介绍中医时也用过“整体医疗”这个概念,也是用的holistic这个词。

  ●还不如翻作“身心健康旅游”。

  ●您说的中医讲的“整体治疗”,正是英语中的holistic medicine.英语中正好有这个词。

  三、一位老师西班牙之旅的感受

  @王兴斌王老师,我感觉到西班牙旅游的自由行游客基本会选择一条环线,从巴塞罗那出发,途径马德里,塞维利亚,托莱多,科尔多瓦,塞戈维亚,马拉加,瓦伦西亚,格拉纳达,最后在巴塞罗那结束旅程。今年暑期我去了趟西班牙,只在巴塞罗那停留五天,亦然感受到西班牙旅游业的成熟与规范,圣家堂、米拉之家等景点的游客要提前预约,分时段进入,景点设置SOS呼叫器,旅游产品的高品位开发,景点与景点之间的互为关系都给我留下了深刻印象。还有西班牙的民宿也特别棒。

  本人:与您同感。就是游西班牙,也是走重点游线的重点城市、重点景点,不可能“全域旅游”。

  (在网上与我交流意见的有英语、西班牙语资深教授,有些是著名旅游专家,没有征得他们同意,故隐去真名实姓,望网友们见谅,也请更多的网友参加讨论)

评论(0条评论)
昵称:  验证码:

最新评论

暂无评论

微信扫一扫,关注劲旅网官方微信号

或搜索“ctcnn1”

手机扫一扫,打开劲旅网手机站

随时掌握最新资讯

微博扫一扫,打开客户端

第一时间分享及时旅业财经资讯给好友

十万旅游业者的资讯选择,每周固定推送

热 门

登录

关闭